Doonesbury by Garry Trudeau for August 04, 2017

  1. Img 0910
    BE THIS GUY  over 7 years ago

    Pretty soon you’ll be swept away by a little bit more mechanical than a tide of humanity.

     •  Reply
  2. Missing large
    Argythree  over 7 years ago

    Isn’t this the anniversary of the Tienamen Square massacre?

     •  Reply
  3. Enso1
    |||  over 7 years ago

    Honey, lose the hat and find your return ticket.

     •  Reply
  4. Manachan
    rpmurray  over 7 years ago

    The sword is mightier than the pen.

     •  Reply
  5. 3dflags usaal1 5
    Alabama Al  over 7 years ago

    “Huan Ching.” So, that’s Honey’s actual name. I’d bet Duke doesn’t even know that.

     •  Reply
  6. Photopictureresizer 190623 022710789 crop 2695x2695 1347x1347
    jvo  over 7 years ago

    Huan Ching also means something as a Taoist discipline. I expect the ideograms in Honey’s name would be different though. In any case Mr Trudeau is being very,very cheeky indeed.

     •  Reply
  7. Beethoven 600x600jpg  1
    For a Just and Peaceful World  over 7 years ago

    Go to Google and enter: translate huan ching . Google’s reply: 还吃那个 Eat that

     •  Reply
  8. Photopictureresizer 190623 022710789 crop 2695x2695 1347x1347
    jvo  over 7 years ago

    Google is not your friend here. There are multiple transliterations from chinese characters to roman alphabet of which Pīnyīn is the current standard. Translating back to characters is fraught if you don’t include the tone markers however and can be ambiguous without context even then.

     •  Reply
  9. Photopictureresizer 190623 022710789 crop 2695x2695 1347x1347
    jvo  over 7 years ago

    The trouble with the English language is that it is not phonetic and it does not use tones only stresses (which are not indicated in writing). Even the phonemes pose difficulties as with only 26 letters shared over 50 sounds in BBC English 55 in Standard Australian English and 60 in American English the language is inherently ambiguous when converting from written to spoken forms.

     •  Reply
  10. Monty avatar
    steverinoCT  over 7 years ago

    I always get tripped up by Chinese (and Korean) swapping of given and surnames compared to English. So her given name is “Ching”— she has been referred to in the strip as “Ms. Huan”, ISTR. My main problem is I don’t recognize the given name (if someone said their name was “Bond James” I would get it, for example). I went to elementary school with Yong Cho, and I still don’t know which was his given name— did his family swap to conform to American norms? Go figure.

     •  Reply
  11. Photopictureresizer 190623 022710789 crop 2695x2695 1347x1347
    jvo  over 7 years ago

    Cho is I think more common as a Korean surname and would correspond to Zhao in Mandarin or Chew in Cantonese (the characters are always the same but there are many spoken languages). Yong would be his first name. Most slavic countries also put family names first.

     •  Reply
  12. Missing large
    snperch  over 7 years ago

    just a little off-sides here; what’s with all the white topped heads?

     •  Reply
Sign in to comment

More From Doonesbury