“El poder está fuera” —> “Se ha ido la luz”: As it is right now it translates to “the power (to do things) is outside”.Personally, “Encontré” and “Siento” feel wrong, I’d use “He encontrado” and “Noto” instead, but it’s prolly just me being a spaniard and not a mexican. …Speaking of which, if mexican’s averse to using “haber” everywhere, perhaps “Se fué la luz” would be a better fit. Could someone else confirm?
Gee, thanks for eatin my newlines, Gocomics. Now the whole comment looks like an unformatted blobby mess.