It occurs to me that maybe Ollie should work on those foreign-language skills. One of the big languages, like German or French, that’s widely spoken in other parts of the world.
I think the “Is Freeze! Is all hands up!” is supposed to be the soldier speaking English. Note that the dialogue balloon is a solid line. The non-English dialogue is all in balloons with broken lines.
Perhaps such phrases are totally wrong but derive from the writer’s sense of how to depict “broken” or non-idiomatic English. I’m no longer fluent in Japanese (it’s been 40 years!) but doing a direct word-for-word translation from Japanese into English would yield some odd phrases since the verb usually comes at the end of a sentence.
Ray_C almost 16 years ago
Finally maybe he’ll be in a legitimate prison where his friends can bust him out.
ringo12147 almost 16 years ago
Ah! Maybe spy is old lady.
mrbribery almost 16 years ago
“Is federal noise squad! We get complaints about loud bad violin playing!”
Jogger2 almost 16 years ago
So the soldiers break down the door, and they make the “Freeze” command in English (with an accent), instead of one of the local languages?
Durak Premium Member almost 16 years ago
Dast? Woe?
nannerdoman almost 16 years ago
It occurs to me that maybe Ollie should work on those foreign-language skills. One of the big languages, like German or French, that’s widely spoken in other parts of the world.
I think the “Is Freeze! Is all hands up!” is supposed to be the soldier speaking English. Note that the dialogue balloon is a solid line. The non-English dialogue is all in balloons with broken lines.
Jogger2 almost 16 years ago
Exactly, nannerdoman. Considering the problems that might occur when breaking down a door, I was puzzled as to why they used English.
davidf42 almost 7 years ago
Morning, Anniephans!
.
Do phrases like “is freeze” represent Russian syntax?
Ronald Hathcock Premium Member almost 7 years ago
Perhaps such phrases are totally wrong but derive from the writer’s sense of how to depict “broken” or non-idiomatic English. I’m no longer fluent in Japanese (it’s been 40 years!) but doing a direct word-for-word translation from Japanese into English would yield some odd phrases since the verb usually comes at the end of a sentence.