En español no se entiende el chiste al traducir. “No estoy jugando con un mazo completo” (“not playing with a full deck”) es en ingles en sentido figurado: faltarle un tornillo, estar loco
michaelwazowski 11 months ago
En español no se entiende el chiste al traducir. “No estoy jugando con un mazo completo” (“not playing with a full deck”) es en ingles en sentido figurado: faltarle un tornillo, estar loco