Hey people.. im back xDI was working very hard that last week.. Ok. i will try to help some doubts about FT.18MAY = chipmunk; idk the really means in spanish.. but using google give me “ardilla”; but “ardilla” is “squirrel” in english.. is confuse.. but the translate for “alvin and the chipmunks” is “alvin y las ardillas”.. so.. that means that “chipmunk” is “ardilla” xD-—-19MAY “mary worth” is “maria de oro”?= Nop.. GOLD is ORO.. and WORTH is VALOR.. in this case.. spanish is wrong; in some case the translater dont have some idea how they must translate some names or tittles.. i see many tittles of movies that are change to give a better means in spanish.. “fast and furious” is “rapido y furioso”.. but in SPAIN they change the name to “A TODO GAS” xD In this case “maria de oro” is a bad translate for “mary worth”.. but is more easy to understand that “maria valor” A question.. in that comic “worth” is a last name?
Hey people.. im back xDI was working very hard that last week.. Ok. i will try to help some doubts about FT.18MAY = chipmunk; idk the really means in spanish.. but using google give me “ardilla”; but “ardilla” is “squirrel” in english.. is confuse.. but the translate for “alvin and the chipmunks” is “alvin y las ardillas”.. so.. that means that “chipmunk” is “ardilla” xD-—-19MAY “mary worth” is “maria de oro”?= Nop.. GOLD is ORO.. and WORTH is VALOR.. in this case.. spanish is wrong; in some case the translater dont have some idea how they must translate some names or tittles.. i see many tittles of movies that are change to give a better means in spanish.. “fast and furious” is “rapido y furioso”.. but in SPAIN they change the name to “A TODO GAS” xD In this case “maria de oro” is a bad translate for “mary worth”.. but is more easy to understand that “maria valor” A question.. in that comic “worth” is a last name?