Luann by Greg Evans and Karen Evans for July 29, 2011
Transcript:
Quill: "You ok with this not-a-date?" Luann: "Sure. What's the point of being friends if we can't hang out?" Quill: "Two, please. Ta" Luann: "Quill! I should pay for my own!" Quill: "Croiky! I blew it! Now it's a DATE!" Luann: "HERE! I'M PAYING YOU BACK!" Quill: "Whew. That was close" Luann: "We gotta be more careful"
“Ta” means thank you. “Croiky” would be an Aussie pronunciation of “crikey”.
My dad is from England and my mom from Scotland. They both used “ta” and my mom said “crikey” all the time. She didn’t think it had anything to do with Jesus, or she wouldn’t have used the expression, her being Jewish. (Jews just don’t go around talking about Jesus, in any context.) It was just something everybody said all the time. If the original meaning had been cursing, it had been forgotten by the time my mom and her contemporaries (she was born in 1920) used the expression. And long forgotten by now.
Me, I’m Canadian and we don’t widely use those expressions.