Regarding your suggestion, I suppose it would be a bit of overkill to translate the translations back into English. As cdward pointed out, there’s usually a link to the “Originalfassung” included.
And if you have a specific question about the German text, feel free to post it using the “Kommentar schreiben” button. One of us (or one of our German readers) will surely get back to you.
@cdward: Thanks for the encouragement, it’s always nice to hear from a reader! In fact, we have a lot of fun bringing John’s stuff to a second life in German. Quite a challenging task sometimes, since the all-American wordplays he likes to use don’t always translate smoothly.
@jml58: LOL, nice one! I should warn you, though, that it is not considered politically correct anymore to call a woman “Fräulein” in Germany (with the exception of some old spinsters perhaps, but don’t rely on it). Better be sure to wear a high-heel-proofed jockstrap when you try it next time. ;)
@John: “Sie sind willkommen” is grammatically correct, but no German would use it in this context. It is something you would say when an unexpected, but not unwanted visitor turns up at your doorstep. Better use a phrase like “Gern geschehen!” or “Keine Ursache!”
davidf42: “the liberties taken by the translators”
Didn’t have much choice this time. We don’t play baseball in Germany. Hard to believe, I know.