Enlarged image can be found here or here. Much smaller enlargement can be found here or at Mr. Melcher’s blog entry.The Sweet Tooth (AKA The Glutton) is privately owned, last sold at auction April 9, 2002. The artist’s Wikipedia page (Google translated German Wikipedia page has more) and collection.So far, 2 works, by this artist, have appeared in Mr. Melcher’s blog.
Thanks, Mabrndt for the info on the original. As a re-enactor and one who studies past customs and dress, I was aware that cones rolled of paper were long a way to share small amounts of treats. I did not see a translation that made sense for the title (and I don’t speak German), but “The Nosher” seems more appropriate as they were not necessarily sweets.
you got the Nasch (nosh) right. “Katze” could be rendered “kitty”, a good translation might be “snack-kitty”. It certainly isn’t “glutton”, which is often translated “Fress Sack” (feed bag!)
margueritem over 11 years ago
Chestnuts is my guess.
Linux0s over 11 years ago
“No ice cream, just the cone please.”
edclectic over 11 years ago
What’s she got wrapped in that pita?
pcolli over 11 years ago
Looks like she’s about to stick her finger down her throat.
cdward over 11 years ago
Kinda looks like Regina Spektor.
jmcx4 over 11 years ago
Is that a pita in your pocket?
vwdualnomand over 11 years ago
on the next my strange addiction, he is a cubs fan. after that, she has intimate relations with her television.
PoodleGroomer over 11 years ago
A paper cone of Cinnamon and sugar glazed nuts are addictive.
J Short over 11 years ago
She’s never figured out what to do with the pits.
mabrndt Premium Member over 11 years ago
Enlarged image can be found here or here. Much smaller enlargement can be found here or at Mr. Melcher’s blog entry.The Sweet Tooth (AKA The Glutton) is privately owned, last sold at auction April 9, 2002. The artist’s Wikipedia page (Google translated German Wikipedia page has more) and collection.So far, 2 works, by this artist, have appeared in Mr. Melcher’s blog.
Coyoty Premium Member over 11 years ago
“Eat More Cicadas!” advertising campaign.
vldazzle over 11 years ago
Thanks, Mabrndt for the info on the original. As a re-enactor and one who studies past customs and dress, I was aware that cones rolled of paper were long a way to share small amounts of treats. I did not see a translation that made sense for the title (and I don’t speak German), but “The Nosher” seems more appropriate as they were not necessarily sweets.
jbmlaw01 over 11 years ago
Ernestine, the telephone operator, sucking on a ringgy-dinggy.
Call me Ishmael over 11 years ago
you got the Nasch (nosh) right. “Katze” could be rendered “kitty”, a good translation might be “snack-kitty”. It certainly isn’t “glutton”, which is often translated “Fress Sack” (feed bag!)
puddlesplatt over 11 years ago
Seaweed clusters, yum yum!
mabrndt Premium Member over 11 years ago
Here is another work by this artist.