Kudos to the Marvel movies that tried to use some of the Nordic names! Mjölnir (and I’m ashamed to say this is the first time I realized it had an umlaut), and the bridge Bifrost. However… they didn’t pronounce the bridge correctly. It isn’t “bye-frost” but closer to “bif-rawst”. Let’s just blame Chris Hemsworth.
Dudley, in a state of linguistic compromise: I wankeg ka hee waggeg hakken ik I hkuck ngy kung koo ik.” Translation: “I wanted ta’ see what’d happen if I stuck my tongue to it.” – The Helpful Cartoonista.
Sir Dudly should have a head start on the language.
After all, he is a Scot.
The distance between Scotts Gaelic (Gaeilge in Ireland) and Norse isn’t nearly as far as that between, say, Cymraeg (y Gymraeg) & English. (That’s Welsh & English for the Barbarians among us)
The distance between the North-East of England and the Norse is even smaller. Took some Scandi students for a tour around the countryside. They were amazed how many place names they recognised: beck/bec, Force/fors, Ham/Heim etc. And then there was the dialect. It is said that sailors from Scandinavia could speak to the coastal poulation of the North-East without benefit of translation. Gannin hyem, bonny lad?
erik.vanthienen over 3 years ago
Old Norse will leave even the best language learner tongue-tied …
BigDaveGlass over 3 years ago
Well that explains a lot…..
Kirk Barnes Premium Member over 3 years ago
Heavens! (Or the cultural equivalent…)
prrdh over 3 years ago
The reason they sound like that is that it’s hard to move your tongue and lips and jaws when they’re that cold.
And don’t forget surströmming. At least not the smell, as if anyone could.
khjalmarj over 3 years ago
Kudos to the Marvel movies that tried to use some of the Nordic names! Mjölnir (and I’m ashamed to say this is the first time I realized it had an umlaut), and the bridge Bifrost. However… they didn’t pronounce the bridge correctly. It isn’t “bye-frost” but closer to “bif-rawst”. Let’s just blame Chris Hemsworth.
NWdryad over 3 years ago
HA!
RabbitDad over 3 years ago
RAGNARÖKNRÖLLRÖFLÖL!
Justin Thompson creator over 3 years ago
Dudley, in a state of linguistic compromise: I wankeg ka hee waggeg hakken ik I hkuck ngy kung koo ik.” Translation: “I wanted ta’ see what’d happen if I stuck my tongue to it.” – The Helpful Cartoonista.
Stephen Gilberg over 3 years ago
The start of Alfheimr’s disease.
sperry532 over 3 years ago
Ragnaroknrollr heh
bakana over 3 years ago
Sir Dudly should have a head start on the language.
After all, he is a Scot.
The distance between Scotts Gaelic (Gaeilge in Ireland) and Norse isn’t nearly as far as that between, say, Cymraeg (y Gymraeg) & English. (That’s Welsh & English for the Barbarians among us)
g.iangoodson over 3 years ago
The distance between the North-East of England and the Norse is even smaller. Took some Scandi students for a tour around the countryside. They were amazed how many place names they recognised: beck/bec, Force/fors, Ham/Heim etc. And then there was the dialect. It is said that sailors from Scandinavia could speak to the coastal poulation of the North-East without benefit of translation. Gannin hyem, bonny lad?
cherns Premium Member over 3 years ago
Well, they’re not “odd-sounding names” to them…
Sisyphos over 3 years ago
My, what a long tongue you have, Sir Scottish Knight-in-a-tincan! I hope you don’t lose it here! Helk me, helk me!